金欠を英語で さるとるの使いたくなるEnglish Phrase

▼さるとるの使いたくなるEnglish phrase!
「金欠」、すなわち、お金がないということで、
I don’t have money. I have no moey. などを使いたいところですが、
日本語で「金欠」のニュアンスをよりよく表しているのがこの表現
I’m broke.(金欠です。)
ちなみに、broke は、broken(break の過去分詞) じゃないの?と思われた方もおられるかと思いますが、このbrokeは形容詞。ということでbrokeで正解です。
知ってたら格好いいですが、この(金欠の)状態は格好悪いですね(笑)
金欠のとき、是非、使ってみてください。

関連記事 読み込み中...

『This is MIKI』とは、三木が大好きだ というひとたちの思いをThis is MIKIと いうファンクラブに集め、総合力で、三木の活性化 を図ろうと考えています。
ロゴである天高く人差し指を突き上げるポーズは『一番』、 すなわち『これぞ(This is)』を表すとともに、共感者 を募る『この指とまれ』を表します。

三木市の風景